質感的英文說法?? @ blog :: 隨意窩Xuite日誌 | 有 質感的人 英文

印度文口譯價位用good ID最簡單和一個英文不好的日本人@ @ fraziee23046i. ... 不外有些人會誤以為指翻譯是reliability. 這個字也常見 ... 我想要的是有質感的ID.blogblog日誌相簿影音好友名片201710200733質感的英文說法???未分類印度文口譯價位用goodID最簡單和一個英文不好的日本人不外有些人會誤以為指翻譯是reliability這個字也常見看著設計師的3D圖一個好的ID事會讓產品更有吸引力翻譯...sophisticated翻譯ID讓營業躺著幹分辯ID的利害英文不消想得太複雜啦julius_cywrote:就如許HIGNTFINISH爛的ID讓本身....所以都要注釋半天。

->翻譯社|,->翻譯公司|的->翻譯喝喝好的...(恕刪)用Polish若何?qualitydistinctiveelegance我想要的是有質感的ID就Quality,有正確翻譯翻法嗎??翻譯公司他們都用POLISH來形容材質精緻.今天突然被問了這個quality只好用力注釋...quality本文引用自:https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=300700有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社fraziee23046i/Xuite日誌/回應(0)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應全部展開|全部收合加我為好友日誌相簿影音全部展開|全部收合關鍵字[此功能已終止服務]HiNet部落格背景音樂功能下架fraziee23046i's新文章南大建置OGD進修系統 達圍棋職業頂級水準南投地動規模4.4最大震度3級法財長:美課鋼鋁關稅帶來全球經濟風險銀聯小額免密免簽限額晉升至千元北市內湖瓦斯管線疑挖斷火災釀一男傷泰國南部産生炸彈進犯事務最少3人受傷光纖尖上造世界最鬥室子七隻考拉陷倒閉旋渦無人貨架迎轉型陣痛偷車慣竊賊性難改 24小時內被逮2次陳偉殷作客戰勇士拚本季第二勝fraziee23046i's新回應沒有新回應!blogPoweredbyXuite


常見瑜珈問答


延伸文章資訊